Target New ArrivalsGift Ideas for MomClothing, Shoes & AccessoriesHome & DecorKitchen & DiningOutdoor Living & GardenGroceryHousehold EssentialsBabyBeautyPersonal CareHealthWellnessLuggageSports & OutdoorsToysElectronicsVideo GamesMovies, Music & BooksSchool & Office SuppliesParty SuppliesGift IdeasGift CardsPetsUlta Beauty at TargetShop by CommunityTarget OpticalDealsClearanceTarget New ArrivalsSpring OutfitsGift Ideas for MomWomen’s Festival OutfitsTop DealsTarget Circle DealsWeekly AdShop Order PickupShop Same Day DeliveryRegistryRedCardTarget CircleFind Stores
If This Be Magic - by  Daniel Hahn (Hardcover) - 1 of 1

If This Be Magic - by Daniel Hahn (Hardcover)

$30.00Save $5.00 (14% off)

In Stock

Free & easy returns

Free & easy returns

Return this item by mail or in store within 90 days for a full refund.
Eligible for registries and wish lists

About this item

Highlights

  • How does Shakespeare remain Shakespeare when every word is changed?
  • About the Author: DANIEL HAHN is an award-winning translator, writer and editor.
  • 416 Pages
  • Literary Criticism, Shakespeare

Description



Book Synopsis



How does Shakespeare remain Shakespeare when every word is changed? In this playful, meditative exploration of translating the world's most beloved playwright, Daniel Hahn guides us through the magic of bringing the Bard to a global audience.

"For those who care deeply about language, and about Shakespeare. . . this will be a treasured book." --James Shapiro, author of 1599: A Year in the Life of Shakespeare

"A deliciously fresh reading of Shakespeare. . . . It is a stirring celebration of the plurality of languages." --The Wall Street Journal

Shakespeare may have breathed the air of sixteenth-century England, but today, all the world is his stage. Every year, millions of people, from Bogotá to Borneo, read Hamlet for the first time, thanks to the tireless work of translators. Drawing on the work of the very best of them, Hahn dives into the infinitesimally complicated ways the great playwright is reinvented and yet sounds, somehow, like himself--in Chinese, Dutch, Turkish, and more than a hundred other languages.

From word order, puns, and punctuation to metaphor, accent, and song, Shake­speare's variety of genius presents an endless set of conundrums, among them: How does Romeo and Juliet's love story unfold if their dialogue cannot form a son­net (nor rhyme), as it does in the original? How can you form wordplay around the letter "I" and its sound if its meanings are not shared in other languages? These are just two out of millions of issues facing translators tasked with bringing Shakespeare to non-English languages, non-Shakespearean eras and cultures. To attempt such a feat, they must cut and add beats, maintain rhymes, adapt names and locations, and preserve meaning while not unilaterally prioritizing it, all while knowing that for each word, line, or scene they construct, another option is yet to be discovered.

Traveling the world, Hahn speaks to writers and actors engaging with Shake­speare's work, sharing stories of his own. Hahn, whose great-grandfather produced one of Brazil's earliest Shakespeare translations, emerges as a wise and enthusiastic guide, teacher, and sleuth. If This Be Magic does not require knowledge of any other language or more than a passing acquaintance with the Bard's canon, but it draws out fascinating insights on both. As nerdy as they come (there is a chapter on commas), supremely readable, and funny throughout, this is a book for everyone and a fitting tribute to the Globe's Bard.



Review Quotes




"Are Shakespeare's jokes actually funny in French? Why might Hamlet be even longer in Japanese? You will find the answers to these and many more fascinating questions in If This be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation. Daniel Hahn is a remarkable translator, writer, and editor, a dedicated supporter of literature and knowledge, and he has written this gem of a book which is clearly the outcome of decades of hard work and dedication, and passion, really, for the art of storytelling."
--Elif Shafak, author of There Are Rivers in the Sky

"For those who care deeply about language, and about Shakespeare, and about the courage of those who try to render him in a foreign tongue, this will be a treasured book."
--James Shapiro, author of 1599: A Year in the Life of William Shakespeare

"This lovely, expansive book illustrates Shakespeare's global reach in languages from Afrikaans to Yiddish--but it also reveals how much can be found, rather than lost, in translation--poetically, culturally, and imaginatively."
--Emma Smith, author of This Is Shakespeare

"I've just finished, and loved, If This Be Magic. It's a fresh and vivid way to think about Shakespeare; it's so witty and knowledgeable, so alive to the ways in which language resists reduction. It feels like attending the most fascinating lecture of the term, like learning made swift and sharp and generous."
--Katherine Rundell, New York Times bestselling author of Impossible Creatures

"In If This Be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation, Daniel Hahn considers all that goes into rendering the Bard across languages and cultures. The prospect of Hahn writing on either of these topics would be enticing enough; the combination [is] such stuff as dreams are made on."
--Words Without Borders

"In If This Be Magic, his learned but cheerful and chatty book, Hahn makes an enthusiastic case for translators as Shakespeare's natural heirs, forced by the scale of the challenge into matching his knack for innovation and irreverence. . . . No challenge in Shakespeare's text is so tricky that he can't find a translator who has come up with a solution worth celebrating. . . . This is a book that forces any reader to think deeply about the building blocks of Shakespeare's language."
--Financial Times

"If This Be Magic is Hahn's paean to the great translators of Shakespeare, arguably the most challenging writer in English to translate. . . . Hahn's skilled and compelling chapters offer much to savour."
--Times Literary Supplement

"Hahn is exceptionally associative and alive to the quirks of his subject. His book is a bran tub of interesting topics: the risks of anachronism in translating old texts; how to deal with malapropisms and puns; the power of monosyllables vs their scarcity in Romance languages. . . . [If This Be Magic] deserves to find shelf space well beyond those places where translation is studied."
--Literary Review

"Hahn is a brilliant literary translator, and his book offers a grand and very enjoyable tour of Shakespeare in the worlds of other words. . . . A tour de force analysis. . . . Every page brims with discoveries, yet Hahn's tone remains modest--and refreshingly droll. . . . Readers thinking they know Shakespeare will find something new here. Readers new to the plays and poems will marvel at what they have been missing. You finish the book and realize that it is not just about an author and his readers but about the mysteries of language itself. . . . A uniquely ebullient account of world translators seeking to make Shakespeare their own."
--Kirkus
(starred review)

"[A] lively exploration. . . . Hahn's delight in linguistic possibility is evident throughout, particularly when he challenges the notion of 'untranslatable words, ' and he keeps the tone delightfully droll. . . . This is a pleasure for scholars and hobbyist wordsmiths alike."
--Publishers Weekly
(starred review)

"Meticulous. . . . Merits multiple readings."
--Library Journal
(starred review)



About the Author



DANIEL HAHN is an award-winning translator, writer and editor. His translations include a wide range of fiction and non-fiction from Europe, Africa and the Americas, as well as many children's books and plays. He is the author of Catching Fire: A Translation Diary, the editor of the Oxford Companion to Children's Literature, and co-editor with Padma Viswanathan of the forthcoming Penguin Book of Brazilian Short Stories. He is currently translating an Angolan novel.
Dimensions (Overall): 9.5 Inches (H) x 6.49 Inches (W) x 1.39 Inches (D)
Weight: 1.26 Pounds
Suggested Age: 22 Years and Up
Number of Pages: 416
Genre: Literary Criticism
Sub-Genre: Shakespeare
Publisher: Knopf Publishing Group
Format: Hardcover
Author: Daniel Hahn
Language: English
Street Date: April 21, 2026
TCIN: 1005609569
UPC: 9780593801666
Item Number (DPCI): 247-45-1108
Origin: Made in the USA or Imported
If the item details aren’t accurate or complete, we want to know about it.

Shipping details

Estimated ship dimensions: 1.39 inches length x 6.49 inches width x 9.5 inches height
Estimated ship weight: 1.26 pounds
We regret that this item cannot be shipped to PO Boxes.
This item cannot be shipped to the following locations: American Samoa (see also separate entry under AS), Guam (see also separate entry under GU), Northern Mariana Islands, Puerto Rico (see also separate entry under PR), United States Minor Outlying Islands, Virgin Islands, U.S., APO/FPO, Alaska, Hawaii

Return details

This item can be returned to any Target store or Target.com.
This item must be returned within 90 days of the date it was purchased in store, delivered to the guest, delivered by a Shipt shopper, or picked up by the guest.
See the return policy for complete information.

Q: Is prior knowledge of Shakespeare necessary to read this book?

submitted by AI Shopping Assistant - 2 months ago
  • A: No, the book is accessible and does not require extensive prior knowledge of Shakespeare's works.

    submitted byAI Shopping Assistant - 2 months ago
    Ai generated

Q: What is the central theme of the book?

submitted by AI Shopping Assistant - 2 months ago
  • A: The book explores how Shakespeare's works are adapted and translated across different languages and cultures.

    submitted byAI Shopping Assistant - 2 months ago
    Ai generated

Q: What approach does the author take in the book?

submitted by AI Shopping Assistant - 2 months ago
  • A: Hahn provides a playful and meditative exploration of translating Shakespeare, sharing insights from translators and actors.

    submitted byAI Shopping Assistant - 2 months ago
    Ai generated

Q: What genres does this book belong to?

submitted by AI Shopping Assistant - 2 months ago
  • A: It falls under literary criticism, focusing specifically on Shakespeare's works and their translations.

    submitted byAI Shopping Assistant - 2 months ago
    Ai generated

Q: Who is the author of this book?

submitted by AI Shopping Assistant - 2 months ago
  • A: The author is Daniel Hahn, an award-winning translator, writer, and editor.

    submitted byAI Shopping Assistant - 2 months ago
    Ai generated

Additional product information and recommendations

Discover more options

Trending New Books

Get top deals, latest trends, and more.

Privacy policy